The Guest House: A Poem by Persian Poet Jalal al-Din Rumi, Translated by Dina Al-Mahdy

هذا الإنسان هو بيت ضيوف
كل صباح يستقبل زائر جديد.
بهجة، حزن، احباط ولحظة وعي
تأتي كضيف غير متوقّع.
استقبلهم واعتني بهم جميعاً!
حتى وإن كانوا حشداً من الأسى،
يجرفون بعنف كل أثاث منزلك،
عامل كل ضيف باحترام.
ربّما هو ينظّف لك المكان
لاستقبال فرح الجديد.
الفكرة السوداء، الخزي، الرذيلة،
استقبلهم على الباب بضحكة،
وادعوهم للدخول.
كن ممتناً لكل من يأتي لأن كلّ منهم
يتم إرساله كمرشد من بعيد.
– جلال الدين الرومي، بيت الضيوف

‏This human being is a guest house.
‏Every morning there is a new arrival.
‏A joy, a grief, a despair, some momentary awareness comes, as an unexpected visitor. ‏

Welcome and entertain them all!

‏Even if they’re a crowd of sorrows, who violently sweeps your house empty of its furniture, ‏

Still treat each guest honorably. ‏

They may be clearing you out ‏for some new delight. ‏

The dark thought, the shame, the malice, ‏

Meet them at the door laughing, ‏and invite them in.

‏Be grateful for whoever comes, ‏because each has been sent ‏as a guide from beyond.

Advertisement

2 comments

  1. Hi Dina, thank you for this translation! Is there any way we can connect? I would love to speak to you about further translations and editing for a project I am working on.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s