The Guest House: A Poem by Persian Poet Jalaluddin Rumi, Translated by Dina Al-Mahdy

img_20200506_163511_4946696459861468315147.jpg

Photo credit: Dina Al-Mahdy 

هذا الإنسان هو بيت ضيوف،
كل صباح يستقبل زائر جديد.

بهجة، حزن، احباط،
ولحظة وعي تأتي
كضيف غير متوقّع.

استقبلهم واعتني بهم جميعاً!
حتى وإن كانوا حشداً من الأسى،
يجرفون بعنف
كل أثاث منزلك،
عامل كل ضيف باحترام.
ربّما هو ينظّف لك المكان لاستقبال فرح الجديد.

الفكرة السوداء، الخزي، الرذيلة،
استقبلهم على الباب بضحكة،
وادعوهم للدخول.

كن ممتناً لكل من يأتي،
لأن كلّ منهم يتم إرساله
كمرشد من بعيد.

بيت الضيوف، جلال الدين الرومي—

This human being is a guest house.
Every morning there is a new arrival;
A joy, a grief, a despair, some momentary awareness comes, as an unexpected visitor.

Welcome and entertain them all!
Even if they’re a crowd of sorrows, who violently sweeps your house empty of its furniture, still treat each guest honorably.
They may be clearing you out
for some new delight.

The dark thought, the shame, the malice,
Meet them at the door laughing,
and invite them in.

Be grateful for whoever comes,
because each has been sent
as a guide from beyond.

—The Guest House, Mawlana Jalaluddin Rumi

©2020 Dina Al-Mahdy All Rights Reserved

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s