قصيدة “أنتِ وأنا” بقلم الشاعر مريد البرغوثي، مهداه إلى زوجته الكاتبة رضوى عاشور
أنتِ جميلة كوطن محرر
.وأنا متعب كوطن محتل
أنتِ حزينة كمخذول يقاوم
.وأنا مستنهض كحرب وشيكة
أنتِ مشتهاة كتوقف الغارة
.وأنا مخلوع القلب كالباحث بين الأنقاض
أنتِ جسورة كطيار يتدرب
.وأنا فخور كجدته
أنتِ ملهوفة كوالد المريض
.وأنا هادىء كممرضة
أنتِ حنونة كالرذاذ
.وأنا أحتاجك لأنمو
كلانا جامح كالانتقام
.كلانا وديع كالعفو
أنت قوية كأعمدة المحكمة
.وأنا دهش كمغبون
وكلما التقينا
تحدثنا بلا توقف، كمحامييْن
…عن العالم
You and I: A Poem by Palestinian Poet Mourid Barghouti, Dedicated to His Late Wife Writer Radwa Ashour
You’re beautiful like a liberated homeland
I’m exhausted like a colonized one.
You’re sad as a forsaken person, fighting on
I’m agitated as a war near at hand.
You’re desired like the end of a raid
I’m terrified as if I’m searching the debris.
You’re brave like a trainee pilot
I’m as proud as his grandmother may be.
You’re anxious like a patient’s dad,
I’m as calm as his nurse.
You’re as sweet as dew
And to grow, I need you..
We’re both as wild as vengeance
We’re both as gentle as forgiveness.
You’re strong like the court’s pillars
I’m bewildered like I’ve endured prejudice.
And whenever we meet
We talk, without pause, like two lawyers
Defending the world..
[…] “You and I,” translated by Dina al-Mahdi […]
LikeLiked by 1 person
[…] “You and I,” translated by Dina al-Mahdi […]
LikeLiked by 1 person
[…] I leave you now with one of Mourid Barghouti’s beautiful poems written in 1983 dedicated to his wife Radwa Ashour titled You and I: […]
LikeLike
[…] I leave you now with one of Mourid Barghouti’s beautiful poems written in 1983 dedicated to his wife Radwa Ashour titled You and I: […]
LikeLike
ترجمة رائعة لقصيدة أروع… القصيدة والترجمة مثالان للسهل الممتنع.
LikeLiked by 1 person
جزيل الشكر والتقدير لكِ يا سمر..❤️
LikeLike
حلوه جدا يا دندون.. ربنا يوفقك دايما ❤️❤️
LikeLike