| My heart, sit only with those who know and understand you. |
| Sit only under a tree that is full of blossoms. |
| In the bazaar of herbs and potions, don’t wander aimlessly. |
| Find the shop with a potion that is sweet |
| If you don’t have a measure, people will rob you in no time. |
| You will take counterfeit coins thinking they are real. |
| Don’t fill your bowl with food from every boiling pot you see. |
| Not every joke is humorous, |
| So don’t search for meaning where there isn’t one. |
| Not every eye can see, |
| Not every sea is full of pearls. |
| My heart, sing the song of longing like nightingale. |
| The sound of your voice casts a spell on every stone, on every thorn. |
| First, lay down your head, then one by one let go of all distractions. |
| Embrace the light and let it guide you |
| Beyond the winds of desire. |
| There you will find a spring and nourished by its see waters |
| Like a tree you will bear fruit forever. |
| The Hidden Music, by Rumi |
| يا قلب.. ﻻ تجالس إﻻ الذين يفهمونك ويعرفون حقيقتك |
| ﻻ تجلس إﻻ تحت شجرة مليئة بالأزهار |
| في سوق العطارين، لا تهيم على وجهك |
| بل ابحث عن المحل الذي يبيع شرابًا حلوًا |
| إذا لم يكن لديك ميزان |
| فسيسرقونك دون أن تعرف |
| وسيعطونك نقودًا مزيفة تظن أنها حقيقية |
| لا تملأ صحنك بالطعام من أي قدر يغلي تصادفه |
| لا تثير جميع النكات الضحك |
| لا تبحث عن معنى حيث لا يوجد معنى |
| لا تستطيع كل عين أن ترى |
| وليست كل البحار مليئة باللؤلؤ |
| يا قلب.. غنى أغنية الاشتياق مثل عندليب |
| فصوتك يلقي سحرًا على كل قطعة حجر، وكل شوكة |
| ارح رأسك أولاً، ثم دع الهموم تنساب واحدة تلو الأخرى |
| عانق النور ودعه يرشدك |
| إلى ما وراء رياح الشهوة |
| فستجد نبعًا، وعندما ترتوي من مياهه العذبة |
| ستغدو مثل شجرة تثمر إلى الأبد |
| جلال الدين الرومي، الموسيقى الخفية ترجمة: دينا المهدي |