I Choose to Love You in Silence: A Poem by Jalal al-Din Rumi; Translated by Dina Al-Mahdy

اخترت أن أحبك في صمت
لأنه في صمتي لا أواجه بالرفض

اخترت أن أحبك في وحدتي
لأن في وحدتي لا أحد يملكك إلا أنا

اخترت أن أعشقك من بعيد
لأن البعد درع من الألم لي ولك

اخترت أن أسجنك في أفكاري
لأن في أفكاري حرية لاختيار قراري

اخترت أن أقبلك مع الريح
لأن الريح أكثر لطفًا من شفتي

واخترت أن أحملك فقط في أحلامي
..لأن في أحلامي لا توجد نهاية

جلال الدين الرومي―

I choose to love you in silence…
For in silence I find no rejection,

I choose to love you in loneliness…
For in loneliness no one owns you but me,

I choose to adore you from a distance…
For distance will shield me from pain,

I choose to kiss you in the wind…
For the wind is gentler than my lips,

I choose to hold you in my dreams…
For in my dreams, you have no end.
―Jalal al-Din Rumi

Advertisement

2 comments

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s