I Swear to God: A Poem by Persian Poet Mansur Al-Hallaj; Translated by Dina Al-Mahdy


Photo credit: Dina Al-Mahdy


I swear to God, the sun has never risen or set

Without Your love being entwined with my breath;

Neither have I confided in anyone 

Except to talk about You…


Never have I mentioned Your name in gladness or in sorrow,

Unless You were in my heart, wedged in my obsessive thoughts.

Nor have I touched water to quench my thirst

Without seeing a glimpse of You in the glass.


Were it possible for me to reach You I would come to You at once,

Crawling on my face or walking on my head.

I say to our minstrel that if he is to sing,

Let him sing about my grief at the harshness of his heart.


What cause have the people to foolishly blame me?

They have their own faith and I have mine.


والله ما طلعت شمسٌ ولا غربت

إلا وحبّـك مقـرون بأنفاسـي

ولا خلوتُ إلى قوم أحدّثهــم

إلا وأنت حديثي بين جلاســي…


ولا ذكرتك محزونًا ولا فَرِحًا

إلا وأنت بقلبي بين وسواســـي

ولا هممت بشرب الماء من عطش

إلا رَأَيْتُ خيالاً منك في الكـــأس…


ولو قدرتُ على الإتيان جئتـُكم

سعيًا على الوجه .. أو مشيًا على الرأس

ويا فتى الحيّ إن غّنيت لي طربًا

فغّنـني وأسفًا من قلبك القاســـي…


ما لي وللناس كم يلحونني سفهًا

ديني لنفسي.. ودين الناس للنـــاس…




  1. شكرا للجهود الطيبة.. تريد ترجمة.. ديوان ))كانت لي اهواء متفرقة(( للحلاج. شكرا مقدما

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s